? 第一步:
排版,将稿件进行格式的转化,把不可编辑的文件转化为可编辑文件,并进行工作量的预估。
与此同时,项目经理初读稿件,根据难度和译员的特点特长进行稿件的分配,在分配任务时科学合理的避免机密的外泄。
? 第二步:
译员每天进行翻译,译后检查,提取专业术语并交给项目经理。
项目经理将专业术语进行整合,若相同的术语,译法不同,项目经理需将术语统一。
? 第三步:
译审每天除翻译外还需进行统稿。统稿的意义在于统一专业术语并选用最合适的译文语言,使所有译员的稿件都浑然天成,如同一人所作。
? 第四步:
项目经理审理稿件,排查低级错误,后交给排版进行译文的整理,保证译文的美观和整洁。
? 第五步:
项目经理每周对术语整理成为词汇表,分发每位译员,以便提高效率也可保证术语统一。
|